68. Surah Al-Qalam - The Pen (سورة القلم)
Arabic Quran Recitation
English Quran Recitation
English and Arabic Quran Recitation
- Noon; walqalami wa maa yasturoon
- Maa anta bini'mati Rabbika bimajnoon
- Wa inna laka la ajran ghaira mamnoon
- Wa innaka la'alaa khuluqin 'azeem
- Fasatubsiru wa yubsiroon
- Bi ayyikumul maftoon
- Innaa Rabbaka Huwa a'lamu biman dalla 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen
- Falaa tuti'il mukazzibeen
- Waddoo law tudhinu fa-yudhinoon
- Wa laa tuti' kulla hallaa fim maheen
- Hammaazim mash shaaa'im binameem
- Mannaa'il lilkhairi mu'tadin aseem
- 'Utullim ba'da zaalika zaneem
- An kaana zaa maalinw-wa baneen
- Izaa tutlaa 'alaihi aayaatunaa qaala asaateerul awwaleen
- Sanasimuhoo 'alal khurtoom
- Innaa balawnaahum kamaa balawnaaa As-haabal jannati iz 'aqsamoo la-yasri munnahaa musbiheen
- Wa laa yastasnoon
- Fataafa 'alaihaa taaa'i fum mir rabbika wa hum naaa'imoon
- Fa asbahat kassareem
- Fatanaadaw musbiheen
- Anighdoo 'alaa harsikum in kuntum saarimeen
- Fantalaqoo wa hum yatakhaafatoon
- Al laa yadkhulannahal yawma 'alaikum miskeen
- Wa ghadaw 'alaa hardin qaadireen
- Falammaa ra awhaa qaalooo innaa ladaaalloon
- Bal nahnu mahroomoon
- Qaala awsatuhum alam aqul lakum law laa tusabbihoon
- Qaaloo subhaana rabbinaaa innaa kunnaa zaalimeen
- Fa aqbala ba'duhum 'alaa ba'diny yatalaawamoon
- Qaaloo yaa wailanaaa innaa kunnaa taagheen
- 'Asaa rabbunaaa any yubdilanaa khairam minhaaa innaaa ilaa rabbinaa raaghiboon
- Kazaalikal azaab, wa la'azaabul aakhirati akbar; law kaanoo ya'lamoon
- Inna lilmuttaqeena 'inda rabbihim jannaatin na'eem
- Afanaj'alul muslimeena kalmujrimeen
- Maa lakum kaifa tahkumoon
- Am lakum kitaabun feehi tadrusoon
- Inna lakum feehi lamaa takhaiyaroon
- Am lakum aymaanun 'alainaa baalighatun ilaa yawmil qiyaamati inna lakum lamaa tahkumoon
- Salhum ayyuhum bizaa lika za'eem
- Am lahum shurakaaa'u fal ya'too bishurakaaa 'ihim in kaanoo saadiqeen
- Yawma yukshafu 'am saaqinw wa yud'awna ilas sujoodi falaa yastatee'oon
- Khaashi'atan absaaruhum tarhaquhum zillatunw wa qad kaanoo yud'awna ilassujoodi wa hum saalimoon
- Fazarnee wa many yukazzibu bihaazal hadeesi sanastad rijuhum min haisu laa ya'lamoon
- Wa umlee lahum; inna kaidee mateen
- Am tas'aluhum ajran fahum min maghramin musqaloon
- Am 'indahumul ghaibu fahum yaktuboon
- Fasbir lihukmi rabbika wa laa takun kasaahibil hoot; iz naadaa wa huwa makzoom
- Law laaa an tadaara kahoo ni'matum mir rabbihee lanubiza bil'araaa'i wa huwa mazmoom
- Fajtabaahu rabbuhoo faja'alahoo minas saaliheen
- Wa iny-yakaadul lazeena kafaroo la-yuzliqoonaka biabsaarihim lammaa sami'uz-Zikra wa yaqooloona innahoo lamajnoon
- Wa maa huwa illaa zikrul lil'aalameen
- Nun. By the Pen and the (Record) which (men) write,-
- Thou art not, by the Grace of thy Lord, mad or possessed.
- Nay, verily for thee is a Reward unfailing:
- And thou (standest) on an exalted standard of character.
- Soon wilt thou see, and they will see,
- Which of you is afflicted with madness.
- Verily it is thy Lord that knoweth best, which (among men) hath strayed from His Path: and He knoweth best those who receive (true) Guidance.
- So hearken not to those who deny (the Truth).
- Their desire is that thou shouldst be pliant: so would they be pliant.
- Heed not the type of despicable men,- ready with oaths,
- A slanderer, going about with calumnies,
- (Habitually) hindering (all) good, transgressing beyond bounds, deep in sin,
- Violent (and cruel),- with all that, base-born,-
- Because he possesses wealth and (numerous) sons.
- When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the ancients", he cries!
- Soon shall We brand (the beast) on the snout!
- Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning.
- But made no reservation, ("If it be Allah´s Will").
- Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord, (which swept away) all around, while they were asleep.
- So the (garden) became, by the morning, like a dark and desolate spot, (whose fruit had been gathered).
- As the morning broke, they called out, one to another,-
- "Go ye to your tilth (betimes) in the morning, if ye would gather the fruits."
- So they departed, conversing in secret low tones, (saying)-
- "Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day."
- And they opened the morning, strong in an (unjust) resolve.
- But when they saw the (garden), they said: "We have surely lost our way:
- "Indeed we are shut out (of the fruits of our labour)!"
- Said one of them, more just (than the rest): "Did I not say to you, ´Why not glorify (Allah)?´"
- They said: "Glory to our Lord! Verily we have been doing wrong!"
- Then they turned, one against another, in reproach.
- They said: "Alas for us! We have indeed transgressed!
- "It may be that our Lord will give us in exchange a better (garden) than this: for we do turn to Him (in repentance)!"
- Such is the Punishment (in this life); but greater is the Punishment in the Hereafter,- if only they knew!
- Verily, for the Righteous, are Gardens of Delight, in the Presence of their Lord.
- Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin?
- What is the matter with you? How judge ye?
- Or have ye a book through which ye learn-
- That ye shall have, through it whatever ye choose?
- Or have ye Covenants with Us to oath, reaching to the Day of Judgment, (providing) that ye shall have whatever ye shall demand?
- Ask thou of them, which of them will stand surety for that!
- Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful!
- The Day that the shin shall be laid bare, and they shall be summoned to bow in adoration, but they shall not be able,-
- Their eyes will be cast down,- ignominy will cover them; seeing that they had been summoned aforetime to bow in adoration, while they were whole, (and had refused).
- Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.
- A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan.
- Or is it that thou dost ask them for a reward, so that they are burdened with a load of debt?-
- Or that the Unseen is in their hands, so that they can write it down?
- So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.
- Had not Grace from his Lord reached him, he would indeed have been cast off on the naked shore, in disgrace.
- Thus did his Lord choose him and make him of the Company of the Righteous.
- And the Unbelievers would almost trip thee up with their eyes when they hear the Message; and they say: "Surely he is possessed!"
- But it is nothing less than a Message to all the worlds.
1. ن ۚ وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
2. مَا أَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
3. وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
4. وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
5. فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
6. بِأَيْيِكُمُ الْمَفْتُونُ
7. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
8. فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ
9. وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
10. وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَهِينٍ
11. هَمَّازٍ مَشَّاءٍ بِنَمِيمٍ
12. مَنَّاعٍ لِلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
13. عُتُلٍّ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
14. أَنْ كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
15. إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
16. سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ
17. إِنَّا بَلَوْنَاهُمْ كَمَا بَلَوْنَا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
18. وَلَا يَسْتَثْنُونَ
19. فَطَافَ عَلَيْهَا طَائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نَائِمُونَ
20. فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ
21. فَتَنَادَوْا مُصْبِحِينَ
22. أَنِ اغْدُوا عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَارِمِينَ
23. فَانْطَلَقُوا وَهُمْ يَتَخَافَتُونَ
24. أَنْ لَا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُمْ مِسْكِينٌ
25. وَغَدَوْا عَلَىٰ حَرْدٍ قَادِرِينَ
26. فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا إِنَّا لَضَالُّونَ
27. بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
28. قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
29. قَالُوا سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
30. فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَلَاوَمُونَ
31. قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ
32. عَسَىٰ رَبُّنَا أَنْ يُبْدِلَنَا خَيْرًا مِنْهَا إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا رَاغِبُونَ
33. كَذَٰلِكَ الْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
34. إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ
35. أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
36. مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
37. أَمْ لَكُمْ كِتَابٌ فِيهِ تَدْرُسُونَ
38. إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ
39. أَمْ لَكُمْ أَيْمَانٌ عَلَيْنَا بَالِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ
40. سَلْهُمْ أَيُّهُمْ بِذَٰلِكَ زَعِيمٌ
41. أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ
42. يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ وَيُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ
43. خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۖ وَقَدْ كَانُوا يُدْعَوْنَ إِلَى السُّجُودِ وَهُمْ سَالِمُونَ
44. فَذَرْنِي وَمَنْ يُكَذِّبُ بِهَٰذَا الْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُمْ مِنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
45. وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
46. أَمْ تَسْأَلُهُمْ أَجْرًا فَهُمْ مِنْ مَغْرَمٍ مُثْقَلُونَ
47. أَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
48. فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُنْ كَصَاحِبِ الْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌ
49. لَوْلَا أَنْ تَدَارَكَهُ نِعْمَةٌ مِنْ رَبِّهِ لَنُبِذَ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ مَذْمُومٌ
50. فَاجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَجَعَلَهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
51. وَإِنْ يَكَادُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَارِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا الذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُ لَمَجْنُونٌ
52. وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
This Surah is called Nun as well as Al-Qalam, the words with which it begins.
Period of Revelation
This too is one of the earliest surahs to be revealed at Makkah, but its subject matter shows that it was sent down at the time when opposition to the Holy Prophet (upon whom be peace) had grown very harsh and tyrannical.
Theme and Subject Matter
It consists of three themes: Replies to the opponents objections, administration of warning and admonition to them, and exhortation to the Holy Prophet (upon whom be peace) to patience and constancy.
At the outset, the Holy Prophet has been addressed, to the effect: "The disbelievers call you a madman whereas the Book that you are presenting and the sublime conduct that you practice, are by themselves sufficient to refute their false accusations. Soon they will see as to who was mad and who was sane; therefore, do not at all yield to the din of opposition being kicked up against you, for all this is actually meant to cow you and make you resort to a compromise with them."
Then, in order to enlighten the common people the character of a prominent man from among the opponents, whom the people of Makkah fully well recognized, has been presented, without naming him: At that time, the Holy Prophet's pure and sublime conduct was before them, and every discerning eye could also see what sort of character and morals were possessed by the chiefs of Makkah, who were leading the opposition against him.
Then, in vv. 17-33, the parable of the owners of a garden has been presented, who after having been blessed by Allah turned ungrateful to Him, and did not heed the admonition of the best man among them when it was given them. Consequently, they were deprived of the blessing and they realized this, when all they had lay devastated. With this parable the people of Makkah have been warned to the effect: "With the appointment of the Holy Prophet (upon whom be peace) to Prophethood, you, O people of Makkah, too, have been put to a test similar to the one to which the owners of the garden had been put. If you do not listen to him, you too will be afflicted with a punishment in the world, and the punishment of the Hereafter is far greater."
Then, in vv. 34-47 continuously, the disbelievers have been admonished, in which the address sometimes turns to them directly and sometimes they are warned through the Holy Prophet (upon whom be peace). A summary of what has been said in this regard, is this: Well being in the Hereafter inevitably belongs to those who spend their lives in the world in full consciousness of God. It is utterly against reason that the obedient servants should meet in the Hereafter the same fate as the guilty. There is absolutely no basis of the disbelievers misunderstanding that God will treat them in the manner they choose for themselves, whereas they have no guarantee for this. Those who are being called upon to bow before God in the world and they refuse to do so, would be unable to prostrate themselves on the Day of Resurrection even if they wanted to do so, and thus would stand disgraced and condemned. Having denied the Qur'an they cannot escape Divine punishment. The rein they are being given, has deluded them. They think that since they are not being punished in spite of their denial, they must be on the right path, whereas they are following the path of ruin. They have no reasonable ground for opposing the Messenger, for he is a preacher without any vested interest: he is not asking any reward of them for himself, and they cannot either make the claim that they know with certainty that he is not a true Messenger, nor that what he says is false.
In conclusion, the Holy Prophet (upon whom be peace) has been exhorted to the effect:"Bear with patience the hardships that you may have to face in the way of preaching the Faith till Allah's judgment arrives, and avoid the impatience which caused suffering and affliction to the Prophet Jonah (peace be on him)."